Dramatic Dungeon Translation Patch

I had a setback when I lost all of the work I had done on this game.  I had to re-do all of it.  Thus the patch I posted in the one thread is out of date.  The next patch will have slightly more done.

What needs to be done for this:

the script which I may not do

the graphics there really isn t that much

the menu I already have done the menu partially and help files

Did just a little on the help file.  Last time I tried it went very slowly and I decided to work on something that held my interest more.  Just part of my personality, I need many different things to work on so when my attention slips -oh there s something else.

The reason I may not do the script is that there is a lot of it.  I am a fan of this type of game not the Sakura Taisen series itself.  Why are you working on this you ask.  I AM A FAN OF THIS TYPE OF GAME AND THIS GAME IS FUN.  Despite largely being in japanese.

I can easily do the items, monsters menu stuff.  But the script, sigh, will need a fan to do.  As I cannot do it justice.

I am still getting the hang of working with the images in this game the gosh dang palette s.   So any complaints with the image work will be heard but I most likely will not be able to do anything about those complaints til everything else is done.

thinking of starting another blog for each project.

So, spent the last few days on the help file and the monster names.  Halfway done for the monster names.  I cannot give an accurate measurement of how far I am done with the help file.  What I can say is that this is just a first draft for the help file.  Play testing what I have done has proven that there are more then a few errors.  I am still deciding whether I should leave it like that – with the errors.   I ll translate what I can then see if I have the energy to clean it up then.

Playing with the monster names is much more satisfactory.  Filling in their descriptions will not make it more fun, just a little more interesting.  Having the help file translated so far has not done anything for me.  as this is all stuff you can figure out for yourself.  Same basic game play as Shiren the wanderer.   It is nice though knowing what your limitations are.

All but one enemy name is done.

I have slowly been working on the opening dialogue.  I got stuck though, there was one part that didn t make sense anyway I looked at it.

Still working on the one help file, will get back to it when I finish up with something else.  Still haven t fixed the place name graphics.  Just when I think I have got it sigh.

dramatic dungeon translation patch

Dramatic dungeon sakura taisen kimi arugatame j caravan rom. Dramatic dungeon sakura taisen translation patch shine files. Dramatic dungeon sakura taisen.

I had a setback when I lost all of the work I had done on this game. I had to re-do all of it. Thus the patch I posted in the one thread is out of date.

English Translation for Dramatic Dungeon Sakura Taisen online that I could use, or if not, ANY way to play Sakura Taisen DS in English patch or anything. ---.

I started a translation of Dramatic Dungeon Sakura Taisen and I don t items monsters and that but am not sure if this rom allows for more or  Hopefully Official PSP Request Your Translation Topic20 postsAug 16, 2014 Clean Official Translation Requests Topic20 postsApr 14, 2011Official translation requests topic20 postsOct 23, 2008Dramatic Dungeon: Sakura Taisen4 postsMar 24, 2008More results from gbatemp.netDramatic dungeon sakura taisen translation patch - salon salon-nice.ru/download/jijevof.htmlCachedFor Sakura Wars: So Long, My Love on board topic titled English Translation for Dramatic Dungeon Sakura Taisen. to play Sakura Taisen DS in English patch.

dramatic dungeon translation patch dramatic dungeon translation patch dramatic dungeon translation patch

Dramatic Dungeon Sakura Taisen

Dramatic Dungeon Sakura Taisen

I started a translation of Dramatic Dungeon Sakura Taisen and I don t know any japanese and Google translate kinda sucks if someone is willing to help me translate the game please PM me.

I d PM DarthNemesis, the fellow working on the Soma Bringer Translation. He s got a great system for that translation. He has a program that dumps all of the text, by file, and is all located on a wikitable, which anyone can edit, and his program can import data from.

There s a decent amount of people on the forum that can do the translation, provided you can take care of the technical aspects of it.

Good luck, I d love to see this take off.

Isn t that made specifically for Soma Bringer. I suppose he could make one for DDST if he wants but I don t see him taking his time out when he s already busy with Soma Bringer.

Also I made a thread already asking about it, here, you might want to get in touch with dominator if you already have a way to pull the text out.

An open translation would be awesome.That s what i ve been thinking.

Edit:I created a scribbleWiki page anyone can help translating now.

I ll start adding some new strings when the ones I posted are translated Just to see if anyone is willing to help

Here is the link to the site:Dramatic Dungeon Sakura Taisen Open translation

Edit 2:Someone translated the strings I posted.too bad he didn t replyI ll start posting more then.

Might it be better to start with the Menus.

Or perhaps make pages for the menus and story, and as Darth pointed out on the history page it would probably be better to have each line connected to a character.

As no one decided to take a look at this as yet, I kind of think some of the weapons are funny, such as brooms and funny looking shields. Hope someone decides to have a go would be so good.

I ve been having a go at translating some of the simple things i.e. menus, items monsters and that but am not sure if this rom allows for more or less characters to be added to it mainly for the character names some are too small to fit in the spaces and the rom seems to mess up slightly if trying to add new letters.

Does anyone have any ideas or way round this problem.

Also will trimming the rom help in anyway, I ask cos I know that seems to be working for the Soma bringer translation.

Can anyone translate the main menu other than multiplayer match, options and wireless mode.

I know one has to do with passwords and nicknames, and the last one is about returning to game but not sure on their translation fully.

sorry to dissapoint you but the translation is pretty much deadMaybe I ll take on the project in the future but for the time being I can do nothing.

I wish I could help out in some way but I know nothing about translating Japanese. All I can say is good luck. I hope the project goes well.

Here s a quick title menu translation.

If you really like this patch please register in my forums I will really appreciate it.Thank you

only the title menu but I have already translated the main menu so I will post a new patch sometime in the day.

That cant be right cause am sure the second option is for muliplayer mode cause when I visit the war room, you get asked who to take and what type of battle you want to undertake, I have been doing some work on it just I don t know if you can increase some words or not as yet.

I have not tried to trim the rom and then added extras, will get round to it am just completing the weapon and item descriptions at the moment, but it may need some work.

Also working on improving some of the item names due to the effects they have its just after a while you start to collect unusual bags and things a bit like the old dungeon crawlers on megadrive and master system dragon crystal and that.

I have just created an Ips patch of what I have done so far this includes most of the menus and items some item descriptions and techniques, most of the character info and demon info.

Let me know where the best place is to upload it for looking over, just got the rest of the option selctions to do and descriptions.

umm..you can upload it on mihd.

I will be working on this every day and at the moment I am in the process of altering some of the item names to make them sound more familiar.

If you can figure out how to add any characters let me know and we can speed this prject up.

Hope you like the parts I have done although I need to tidy it up somewhat.

Either the file I downloaded was corrupt or your patch is not working I got a couple of errors when I tried the game with your patch.Can you upload some screenshots,I really want to see what you ve translated so far.

Well I have tried to trim the rom and then add any additional characters that just stops the rom from working altogether, if you can think of any ideas in the meantime let me know.

Not heard as to whether the patch worked this time, like I said its sort of a first time projected looked at the Soma Bringer a while ago.

uhm, i bring this topic on again because i was interested in the patches mentioned.

the problem is that all of the files above are down.

anyone who has them or can post a better translation.

I asked, A long time ago and they couldtn t find any. The good news is I have been slowly doing a partial translation, And could pass you a patch for that. Its nowhere any good as something Noitora could do so don t expect much

partial menu, weapons - incomplete, seals, food, incomplete specials just 1 missing, rings, bullets, bags, incomplete skills - no desciptions yet

Theres enough done you can save. If you don t mind not knowing what they are saying, its almost playable I haven t messed with pointers yet and don t plan too unless I really have too

so this translation project is stone dead thats a shame. I wonder if it is any idea to get it resurrected.

If you want a patch of what I ve got so far here Edit: sorry link down pm me if you need it I ll get the latest of what I have got done up

use xdelta and name it 2157 - Dramatic Dungeon Sakura Taisen J Caravan

weapons, seals, food, bullets, bags and most of the menu are done. Only a few descriptions are done, none of the inventions are done, no script and no wifi menu. roughly done just to get the items.

Disclaimer As this is a commercial product this game belongs to the copyright holder and or the original maker of said game. The english translated patch, any information contianed in this thread or with the patch is only for research study purposes. Organization s or individual s may not use this product, patch or the information discussed for commercial purposes in any form. I will not bear any responsibility for the consequences arising from other s use.

dramatic dungeon translation patch

Dramatic dungeon sakura taisen translation patch. 8 Multilanguage Crack Any Video Converter Professional 5. Dell Home and Home Dramatic dungeon sakura taisen.

For Sakura Wars: So Long, My Love on the PlayStation 2, a GameFAQs message board topic titled English Translation for Dramatic Dungeon Sakura Taisen.